| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | (12 :1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12 :2) Sauve, Éternel ! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Seminith. Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, et que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. | Au maître de chant. Sur l'octave. Chant de David. Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s'en vont, les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes. |
| 2 | (12 :3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. | Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double. | On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un coeur double. |
| 3 | (12 :4) Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, | L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle fièrement. | Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance, |
| 4 | (12 :5) Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ? - | Parce qu'ils disent: nous aurons le dessus par nos langues; nos lèvres sont en notre puissance; qui sera Seigneur sur nous? | ceux qui disent : "Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ?" |
| 5 | (12 :6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. | A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges. | "A cause de l'oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent." |
| 6 | (12 :7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. | Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois. | Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié. |
| 7 | (12 :8) Toi, Éternel ! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. | Toi, Eternel! gardes-les, et préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens. | Toi, Yahweh, tu les garderas ; tu les préserveras à jamais de cette génération. |
| 8 | (12 :9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme. | Car les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes. | Autour d'eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s'élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes. |