Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponDiodati
1(12 :1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12 :2) Sauve, Éternel ! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.Sauve, Éternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes.Au maître de chant. Sur l'octave. Chant de David. Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s'en vont, les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes.(12-2) Délivre-nous, ô Éternel! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes.Al maestro del coro. Su un'arpa a otto corde. Salmo di Davide. Salva
2(12 :3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.Ils parlent la fausseté l'un à l'autre; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double.On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un coeur double.(12-3) Ils se parlent faussement l'un à l'autre; ils parlent avec des lèvres flatteuses, avec un cœur double.Ciascuno mente al suo prossimo e parla con labbro adulatore e con cuore doppio.
3(12 :4) Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses,Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance, (12-4) L'Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,L'Eterno recida tutte le labbra adulatrici e la lingua che parla con orgoglio.
4(12 :5) Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ? -Ceux qui disent: Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous; qui est seigneur sur nous?ceux qui disent : "Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ?"(12-5) Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître?di coloro che dicono: Con la nostra lingua prevarremo; le nostre labbra ci appartengono; chi è signore sopra di noi?.
5(12 :6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.A cause de l'oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle."A cause de l'oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent."(12-6) A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte.A motivo dell'Oppressione dei miseri e del grido dei bisognosi, ora mi leverò, dice l'Eterno, e li salverò da quelli che li insidiano.
6(12 :7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois.Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié.(12-7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures; c'est un argent affiné au creuset, en terre, fondu sept fois.Le parole dell'Eterno sono parole pure, come argento raffinato in una fornace di terra, purificato sette volte.
7(12 :8) Toi, Éternel ! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours.Toi, Yahweh, tu les garderas ; tu les préserveras à jamais de cette génération.(12-8) Toi, ô Éternel, tu nous les garderas, tu nous les préserveras de cette race à jamais! Tu, o Eterno, li proteggerai e li preserverai da questa generazione per sempre.
8(12 :9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.Les méchants se promènent de toutes parts quand la bassesse est élevée parmi les fils des hommes.Autour d'eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s'élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes. (12-9) Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.Gli empi si aggirano impunemente dappertutto, quando tra i figli degli uomini viene esaltato il male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -