| | Darby | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Sauve, Éternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. | Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Shéminith. Délivre-nous, ô Éternel! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. | Au maître de chant. Sur l'octave. Chant de David. Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s'en vont, les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes. |
| 2 | Ils parlent la fausseté l'un à l'autre; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double. | Ils se parlent faussement l'un à l'autre; ils parlent avec des lèvres flatteuses, avec un coeur double. | On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un coeur double. |
| 3 | L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses, | L'Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil, | Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance, |
| 4 | Ceux qui disent: Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous; qui est seigneur sur nous? | Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître? | ceux qui disent : "Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ?" |
| 5 | A cause de l'oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle. | A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte. | "A cause de l'oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent." |
| 6 | Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois. | Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures; c'est un argent affiné au creuset, en terre, fondu sept fois. | Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié. |
| 7 | Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours. | Toi, ô Éternel, tu les garderas, tu nous préserveras de cette race à jamais! | Toi, Yahweh, tu les garderas ; tu les préserveras à jamais de cette génération. |
| 8 | Les méchants se promènent de toutes parts quand la bassesse est élevée parmi les fils des hommes. | Lorsque des gens abjects s'élèvent parmi les fils des hommes, les méchants se promènent de toutes parts. | Autour d'eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s'élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes. |