| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Au maître-chantre. Psaume de David. Je me suis retiré vers l'Éternel; comment donc dites-vous à mon âme: Fuyez en votre montagne, comme l'oiseau? | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Io mi rifugio nell'Eterno; come potete dire all'anima mia: Fuggi al tuo monte |
| 2 | Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le coeur droit. | Perché ecco, gli empi tendono l'arco, aggiustano le loro frecce sulla corda, per tirarle nel buio contro i retti di cuore. |
| 3 | Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il? | Quando le fondamenta sono distrutte, che può fare il giusto? |
| 4 | L'Éternel est dans le temple de sa sainteté; l'Éternel a son trône dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils des hommes. | L'Eterno è nel suo tempio santo l'Eterno ha il suo trono nei cieli; i suoi occhi vedono, le sue palpebre scrutano i figli degli uomini. |
| 5 | L'Éternel sonde le juste; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence. | L'Eterno prova il giusto; ma l'anima sua odia l'empio e colui che ama la violenza. |
| 6 | Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu et du soufre, et le vent embrasé sera leur partage. | Egli farà piovere sugli empi lacci, fuoco, zolfo e vento infuocato; questa, sarà la porzione del loro calice. |
| 7 | Car l'Éternel juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa face. | Poiché l'Eterno è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno il suo volto. |