| | King James | | American std |
| 1 | Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? | Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse? | Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
| 2 | The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils seront pris dans les artifices qu'ils ont prémédités. | In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. |
| 3 | For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. | Car le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème contre l'Éternel, et l'outrage. | For the wicked boasteth of his heart`s desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. |
| 4 | The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. | Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses pensées sont qu'il n'y a point de Dieu. | The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. |
| 5 | His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. | Ses voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis. | His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. |
| 6 | He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | Il dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal. | He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. |
| 7 | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage. | His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. |
| 8 | He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. | Il se tient aux aguets près des villages; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux. | He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. |
| 9 | He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet. | He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. |
| 10 | He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. | Il se couche, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance. | He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. |
| 11 | He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. | Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais. | He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. |
| 12 | Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. | Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés! | Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. |
| 13 | Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. | Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête? | Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]? |
| 14 | Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. | Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin. | Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. |
| 15 | Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. | Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus. | Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. |
| 16 | The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. | L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre. | Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. |
| 17 | LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: | Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs cœurs, prête-leur une oreille attentive, | Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; |
| 18 | To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. | Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'oppression. | To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Psalm 11 For the Chief Musician. [A Psalm] of David. |