| | David Martin | Diodati |
| 1 | Bienheureux est l'homme qui ne vit point selon le conseil des méchants, et qui ne s'arrête point dans la voie des pécheurs, et qui ne s'assied point au banc des moqueurs; | Beato l'uomo che non cammina nel consiglio degli empi, non si ferma nella via dei peccatori e non si siede in compagnia degli schernitori, |
| 2 | Mais qui prend plaisir en la Loi de l'Eternel, et qui médite jour et nuit en sa Loi. | ma il cui diletto è nella legge dell'Eterno, e sulla sua legge medita giorno e notte. |
| 3 | Car il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eaux, qui rend son fruit en sa saison, et duquel le feuillage ne se flétrit point; et ainsi tout ce qu'il fera prospérera. | Egli sarà come un albero piantato lungo i rivi d'acqua, che dà il suo frutto nella sua stagione e le cui foglie non appassiscono; e tutto quello che fa prospererà, |
| 4 | Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin. | Non così sono gli empi; ma sono come pula che il vento disperde. |
| 5 | C'est pourquoi les méchants ne subsisteront point en jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes. | Perciò gli empi non reggeranno nel giudizio, né i peccatori nell'assemblea dei giusti. |
| 6 | Car l'Eternel connaît la voie des justes; mais la voie des méchants périra. | Poiché l'Eterno conosce la via dei giusti, ma la via degli empi porta alla rovina. |