| | Louis Segond | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs, | Bienheureux l'homme qui ne marche pas dans le conseil des méchants, et ne se tient pas dans le chemin des pécheurs, et ne s'assied pas au siège des moqueurs, | Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers: | Beato l'uomo che non cammina nel consiglio degli empi, non si ferma nella via dei peccatori e non si siede in compagnia degli schernitori, |
| 2 | Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Éternel, Et qui la médite jour et nuit ! | qui a son plaisir en la loi de l'Éternel, et médite dans sa loi jour et nuit! | But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night. | ma il cui diletto è nella legge dell'Eterno, e sulla sua legge medita giorno e notte. |
| 3 | Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point : Tout ce qu'il fait lui réussit. | Et il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eaux, qui rend son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point; et tout ce qu'il fait prospère. | And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper. | Egli sarà come un albero piantato lungo i rivi d'acqua, che dà il suo frutto nella sua stagione e le cui foglie non appassiscono; e tutto quello che fa prospererà, |
| 4 | Il n'en est pas ainsi des méchants : Ils sont comme la paille que le vent dissipe. | Il n'en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse. | The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away. | Non così sono gli empi; ma sono come pula che il vento disperde. |
| 5 | C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes ; | C'est pourquoi les méchants ne subsisteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes; | Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous. | Perciò gli empi non reggeranno nel giudizio, né i peccatori nell'assemblea dei giusti. |
| 6 | Car l'Éternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine. | Car l'Éternel connaît la voie des justes; mais la voie des méchants périra. | For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish. Psalm 2 | Poiché l'Eterno conosce la via dei giusti, ma la via degli empi porta alla rovina. |