Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinDiodati
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida:
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice:
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento.
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15To call passengers who go right on their ways:Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice:
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso.
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -