Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville :Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens :Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé ;Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence !Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse ; Reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; Et la science des saints, c'est l'intelligence.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi ; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin :Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable !Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -