Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Jean Calvin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville :Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida:
4Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens :Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice:
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé ;Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence !Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse ; Reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; Et la science des saints, c'est l'intelligence.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12Si tu es sage, tu es sage pour toi ; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin :Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin : per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice:
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable !Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes