Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville :elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida:
4Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens :Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice:
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé ;Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence !Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse ; Reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; Et la science des saints, c'est l'intelligence.La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12Si tu es sage, tu es sage pour toi ; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin :pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice:
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable !Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable!Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes