Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville :
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15To call passengers who go right on their ways:Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin :
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -