Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15To call passengers who go right on their ways:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin : Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -