Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida:
4Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice:
5Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento.
7Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin : per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice:
17Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -