Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida:
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice:
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento.
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15To call passengers who go right on their ways:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin : per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice:
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso.
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -