Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville :
4Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
5Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence.The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:To call passengers who go right on their ways:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin :
16Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
17Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable!Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -