Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
8Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
14Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:pour inviter les passants qui vont droit leur chemin : To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -