| | David Martin | American std |
| 1 | La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes. | Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: |
| 2 | Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table. | She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: |
| 3 | Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant: | She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: |
| 4 | Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens: | Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, |
| 5 | Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. | Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. |
| 6 | Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence. | Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. |
| 7 | Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache. | He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot. |
| 8 | Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera. | Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. |
| 9 | Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science. | Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. |
| 10 | Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence. | The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. |
| 11 | Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées. | For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. |
| 12 | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. | If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. |
| 13 | La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien. | The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing. |
| 14 | Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville; | And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, |
| 15 | Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant: | To call to them that pass by, Who go right on their ways: |
| 16 | Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens: | Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, |
| 17 | Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable. | Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant. |
| 18 | Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. | But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. |