Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida:
4Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice:
5Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento.
7Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:To call to them that pass by, Who go right on their ways:per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice:
17Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso.
18Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -