| | American std | Diodati |
| 1 | Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: | La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne. |
| 2 | She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: | Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola. |
| 3 | She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: | Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi più elevati della città essa grida: |
| 4 | Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, | Chi è sciocco venga qui!. A chi è privo di senno dice: |
| 5 | Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. | Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato. |
| 6 | Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. | Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento. |
| 7 | He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot. | Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria. |
| 8 | Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. | Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà. |
| 9 | Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. | Insegna al saggio e diventerà ancor più saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere, |
| 10 | The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. | Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza. |
| 11 | For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. | Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita, |
| 12 | If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. | Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena. |
| 13 | The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing. | La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla. |
| 14 | And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, | Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città, |
| 15 | To call to them that pass by, Who go right on their ways: | per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada: |
| 16 | Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, | Chi è sciocco venga qui!. E a chi è privo di senno dice: |
| 17 | Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant. | Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso. |
| 18 | But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. | Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol. |