Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix :
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de coeur.Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15By me kings reign, and princes decree justice.Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.Par moi gouvernent les chefs, et les grands, -- tous les juges de la terre.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée.
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.Lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.J'étais à l'oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -