Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1La sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place ;She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris :She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix : Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l'intelligence.O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge ;For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné ;All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux ;Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
13La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal ; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14Le conseil et le succès m'appartiennent ; Je suis l'intelligence, la force est à moi.Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste ;By me kings reign, and princes decree justice.Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.By me kings reign, And princes decree justice.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.Par moi gouvernent les chefs, et les grands, -- tous les juges de la terre.By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.I love them that love me; and those that seek me early shall find me.J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement, I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux ;When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée ;Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée.Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.Lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là ; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme, When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;J'étais à l'oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence, Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies !Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.Hear instruction, and be wise, and refuse it not.Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux !Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. » But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -