Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinDiodati
1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de coeur.Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.Poiché la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.perché la sapienza vale più delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.Moi la Sapience je demeure avec la discrétion, et je trouve la science de prudence.Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15By me kings reign, and princes decree justice.Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.Il mio frutto è migliore dell'oro, sì, dell'oro fino e il mio prodotto più dell'argento scelto.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere più antiche.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -