Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodati
1La sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place ;Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris :Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l'intelligence.Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de coeur.Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge ;Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.Poiché la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné ;Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux ;Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.perché la sapienza vale più delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal ; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14Le conseil et le succès m'appartiennent ; Je suis l'intelligence, la force est à moi.C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi.A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste ;Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.Il mio frutto è migliore dell'oro, sì, dell'oro fino e il mio prodotto più dell'argento scelto.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere più antiche.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux ;J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée ;J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là ; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies !Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux !Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -