Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.Poiché la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.perché la sapienza vale più delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.Il mio frutto è migliore dell'oro, sì, dell'oro fino e il mio prodotto più dell'argento scelto.
20Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere più antiche.
23Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes