Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix : grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.Poiché la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.perché la sapienza vale più delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16Par moi gouvernent les chefs, et les grands, -- tous les juges de la terre.Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.Il mio frutto è migliore dell'oro, sì, dell'oro fino e il mio prodotto più dell'argento scelto.
20Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement, Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere più antiche.
23J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée.Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26Lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme, quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence, Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. » Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -