Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAmerican std
1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.Moi la Sapience je demeure avec la discrétion, et je trouve la science de prudence.I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15By me kings reign, and princes decree justice.Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.By me kings reign, And princes decree justice.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -