Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 8 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi;Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion.I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
13La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.By me kings reign, and princes decree justice.By me kings reign, And princes decree justice.
16Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
17J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.I love them that love me; and those that seek me early shall find me.I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
19Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
31me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.Hear instruction, and be wise, and refuse it not.Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel;For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -