Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 7 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur.Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur.
4Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:Dis à la sagesse: Tu es ma soeur; et appelle la prudence, ta parente.Dis à la sagesse : Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
5That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6For at the window of my house I looked through my casement,Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9In the twilight, in the evening, in the black and dark night:Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le coeur.
11(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit :
14I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes voeux.« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
15Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19For the goodman is not at home, he is gone a long journey:Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le boeuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;il se met aussitôt à la suivre, comme le boeuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves;
23Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -