Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,Mon fils, si tu t'es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
2Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
4Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ;Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
5Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.
6Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage.Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
7Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;Elle qui n'a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,Which having no chief, Overseer, or ruler,
8Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
9Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
12L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ;Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts ;il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
14La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.il y a des pensées perverses dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.C'est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n'y a pas de remède.Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur ;L'Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
17Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
18Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,coeur qui machine des projets d'iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
21Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou.Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
22Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
23Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie :Car le commandement est une lampe et l'enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
24Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d'une étrangère.To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner`s tongue.
25Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.Ne désire pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupières;Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
26Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.car par la femme prostituée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme d'autrui chasse après l'âme précieuse.For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment ?Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ?Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain : Quiconque la touche ne restera pas impuni.Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.So he that goeth in to his neighbor`s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
31Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.et s'il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
33Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ;car dans l'homme, la jalousie est une fureur, et il n'épargnera pas au jour de la vengeance;For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
35Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.il n'acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes