Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé Crampon
1Mon fils, si tu as cautionné pour quelqu'un envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger, Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche, Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.fais donc ceci, mon ami : dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain; va, prosterne-toi et presse-le vivement!Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain, Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8Et cependant elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil ?Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10Un peu de sommeil, dis-tu, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes! Et la pauvreté viendra comme un voyageur, et la disette comme un homme armé.
12L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14Il y a des renversements dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.La perversité est dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède. C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur : Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent, Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18Le coeur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal, Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères. Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21Tiens-les continuellement liés à ton coeur, et les attache à ton cou.Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.Tiens-les continuellement liés sur ton coeur, et attache-les à ton cou.
22Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire sont le chemin de la vie.Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25Ne convoite point en ton coeur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.Ne convoite point sa beauté dans ton coeur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme convoiteuse d'homme chasse après l'âme précieuse de l'homme.Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment ?Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés ?Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29Ainsi en prend-il à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain : quiconque la touche ne saurait rester impuni.Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger : On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point l'adultère au jour de la vengeance.Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents. Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -