| | King James | Diodati |
| 1 | My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: | Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento |
| 2 | That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. | affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza. |
| 3 | For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: | Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è più morbida dell'olio; |
| 4 | But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli. |
| 5 | Her feet go down to death; her steps take hold on hell. | I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol. |
| 6 | Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto. |
| 7 | Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. | Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. |
| 8 | Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa |
| 9 | Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: | per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà. |
| 10 | Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; | Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero, |
| 11 | And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, | e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati, |
| 12 | And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | e debba dire: Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione? |
| 13 | And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! | Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano. |
| 14 | I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. | Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea. |
| 15 | Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo. |
| 16 | Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. | Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade? |
| 17 | Let them be only thine own, and not strangers' with thee. | Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te. |
| 18 | Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventù. |
| 19 | Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore. |
| 20 | And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea? |
| 21 | For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri. |
| 22 | His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. | L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato. |
| 23 | He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia. |