| | | Diodati |
| 1 | Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence. | Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento, |
| 2 | Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement. | perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge. |
| 3 | Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère, | Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre, |
| 4 | Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. | egli mi ammaestrava e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai. |
| 5 | Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche. | Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene; |
| 6 | Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera. | non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. |
| 7 | La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance. | La sapienza è la cosa più importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza. |
| 8 | Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée. | Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai. |
| 9 | Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire. | Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria. |
| 10 | Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées. | Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno. |
| 11 | Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture. | Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine. |
| 12 | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point. | Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai. |
| 13 | Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie. | Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita. |
| 14 | N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers. | Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi; |
| 15 | Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre. | evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre. |
| 16 | Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne. | Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno; |
| 17 | Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence. | essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. |
| 18 | Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection. | Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre più radiosa fino a giorno pieno. |
| 19 | La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber. | La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere. |
| 20 | Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. | Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti |
| 21 | Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur. | non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore |
| 22 | Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps. | perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo. |
| 23 | Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie. | Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita. |
| 24 | Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres. | Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse. |
| 25 | Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi. | I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te. |
| 26 | Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies. | Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite. |
| 27 | Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal. | Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male. |