Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
2For I give you good doctrine, forsake ye not my law.Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.
3For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
4He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
5Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;
6Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
7Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
8Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
9She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
10Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
11I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
12When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.
13Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
14Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
15Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
16For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
18But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
19The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
20My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
21Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
22For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
23Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
24Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
25Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
26Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
27Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -