Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
2For I give you good doctrine, forsake ye not my law.Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.car je vous donne une bonne doctrine : n'abandonnez pas mon enseignement.perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
3For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,Moi aussi j'ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère.Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
4He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.Il m'instruisait et il me disait : « Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.egli mi ammaestrava e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
6Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.Voici le commencement de la sagesse : acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.La sapienza è la cosa più importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
8Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
9She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria.
10Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
11I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
12When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
13Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
14Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
15Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
16For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre più radiosa fino a giorno pieno.
19The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
21Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur.non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
22For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
23Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
24Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
25Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
26Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
27Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal. Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -