Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
2Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
3Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
4Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.Il m'enseignait et me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.egli mi ammaestrava e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
6Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.La sapienza è la cosa più importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
8Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
9Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria.
10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
11Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
12Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
13Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
14N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
15Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
16Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
17Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre più radiosa fino a giorno pieno.
19La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
21Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
22Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
23Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
24Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
25Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
26Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
27Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -