Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
2Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
3Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
4Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;egli mi ammaestrava e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
6Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.La sapienza è la cosa più importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
8Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
9Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria.
10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
11Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
12Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
13Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
14N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
15Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
16Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
17Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre più radiosa fino a giorno pieno.
19La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
21Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
22Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
23Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
24Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
25Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
26Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
27Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -