Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesDavid MartinDiodati
1Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
2car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.For I give you good doctrine, forsake ye not my law.Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
3Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
4Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.egli mi ammaestrava e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.La sapienza è la cosa più importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
8Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
9Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria.
10Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
11Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
12Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
13Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
15Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre.Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher quelqu'un;For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
17car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre più radiosa fino a giorno pieno.
19Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
21Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur;Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
22car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
23Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie.Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
24Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
25Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
26Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
27N'incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -