Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyDavid MartinAbbé CramponDiodati
1Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
2car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.car je vous donne une bonne doctrine : n'abandonnez pas mon enseignement.perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
3Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.Moi aussi j'ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère.Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
4Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.Il m'instruisait et il me disait : « Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.egli mi ammaestrava e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.Voici le commencement de la sagesse : acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.La sapienza è la cosa più importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
8Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
9Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria.
10Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
11Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
12Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
13Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
15Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre.Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher quelqu'un;Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
17car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre più radiosa fino a giorno pieno.
19Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
21Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur;Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur.non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
22car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
23Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie.Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
24Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
25Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
26Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
27N'incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal. Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -