| | King James | David Martin | American std |
| 1 | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence. | Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
| 2 | For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement. | For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. |
| 3 | For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. | Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère. | For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. |
| 4 | He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. | And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; |
| 5 | Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche. | Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; |
| 6 | Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. | Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. |
| 7 | Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence. | Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. |
| 8 | Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée. | Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
| 9 | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement. | She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. |
| 10 | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. | Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. |
| 11 | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture. | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
| 12 | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point. | When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. |
| 13 | Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie. | Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. |
| 14 | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers. | Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
| 15 | Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre. | Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. |
| 16 | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un. | For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
| 17 | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence. | For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. |
| 18 | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection. | But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. |
| 19 | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont. | The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. |
| 20 | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. | My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. |
| 21 | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur. | Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. |
| 22 | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux. | For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. |
| 23 | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie. | Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. |
| 24 | Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres. | Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. |
| 25 | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi. | Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
| 26 | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées. | Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. |
| 27 | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal. | Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. |