Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 31 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes voeux?Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de voeux?What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.Ne donne point ta force aux femmes, et ne mets point ton étude à détruire les Rois.Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
4Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?
5De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.
6Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de coeur;Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
7Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
8Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
10Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.Aleph. Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11Le coeur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;Beth. Le coeur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
12Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.Guimel. Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.She doeth him good and not evil All the days of her life.
13Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;Daleth. Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.He. Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;Vau. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle donne à ses servantes leur tâche.She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
16Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.Zajin. Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;Heth. Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;Teth. Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
19Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.Jod. Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
20Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.Caph. Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.Lamed. Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
22Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.Mem. Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
23Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.Nun. Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
24Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;Samech. Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
25La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;Hajin. La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;Pe. Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
27Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.Tsade. Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:Koph. Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, en disant:Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.Resch. Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
30La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.Scin. La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
31Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.Thau. Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses oeuvres la louent aux portes.Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -