| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit. | Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit. | Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit : |
| 2 | Que te dirai-je, mon fils ? que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux ? | Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes voeux? | Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux ? |
| 3 | Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois. | Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. | Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois. |
| 4 | Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, | Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte; | Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées : |
| 5 | De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux. | De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés. | de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux. |
| 6 | Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme ; | Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme; | Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume : |
| 7 | Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines. | Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine. | qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines. |
| 8 | Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés. | Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés. | Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés. |
| 9 | Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent. | Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre. | Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. |
| 10 | Qui peut trouver une femme vertueuse ? Elle a bien plus de valeur que les perles. | Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles. | Qui peut trouver une femme forte ? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles. |
| 11 | Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut. | Le coeur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin; | Le coeur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut. |
| 12 | Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. | Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal. | Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie. |
| 13 | Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse. | Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut; | Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse. |
| 14 | Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin. | Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin. | Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin. |
| 15 | Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes. | Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes; | Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes. |
| 16 | Elle pense à un champ, et elle l'acquiert ; Du fruit de son travail elle plante une vigne. | Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne. | Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne. |
| 17 | Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras. | Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras; | Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras. |
| 18 | Elle sent que ce qu'elle gagne est bon ; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit. | Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit; | Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit. |
| 19 | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. | Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. | Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau. |
| 20 | Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent. | Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres. | Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent. |
| 21 | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. | Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi. | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi. |
| 22 | Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. | Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate. | Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements. |
| 23 | Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays. | Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays. | Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays. |
| 24 | Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand. | Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand; | Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand. |
| 25 | Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir. | La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir; | La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir. |
| 26 | Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue. | Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue; | Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue. |
| 27 | Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse. | Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse. | Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté. |
| 28 | Ses fils se lèvent, et la disent heureuse ; Son mari se lève, et lui donne des louanges : | Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit: | Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges : |
| 29 | Plusieurs filles ont une conduite vertueuse ; Mais toi, tu les surpasses toutes. | Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes. | « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. » |
| 30 | La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée. | La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée. | Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée. |
| 31 | Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent. | Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent. | Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres disent sa louange aux portes de la ville. |