Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 31 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna:Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
2Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
3Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes?Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
5de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
6Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
7qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi più dei suoi guai.
8Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
10Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
11Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
12Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
14Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
18Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
19Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
20Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
22Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
23Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
24Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
25Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
26Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
27Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
29Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante.
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
31Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes