| | King James | Diodati |
| 1 | The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, | Parole di Agur figlio di Jakeh; il messaggio profetico che quest'uomo proclamò a Ithiel, a Ithiel e a Ukal. |
| 2 | Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. | Sì, io sono più stupido di tutti gli altri e non ho l'intendimento di un uomo. |
| 3 | I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. | Non ho imparato la sapienza e non ho la conoscenza del Santo. |
| 4 | Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? | Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue mani? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio, se lo sai? |
| 5 | Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. | Ogni parola di Dio è raffinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi si rifugia in lui. |
| 6 | Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. | Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo. |
| 7 | Two things have I required of thee; deny me them not before I die: | Io ti ho chiesto due cose; non negarmele prima che io muoia: |
| 8 | Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: | allontana da me falsità e menzogna; non darmi né povertà né ricchezza, cibami del pane che mi è necessario |
| 9 | Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. | perché, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: Chi è l'Eterno?, oppure, divenuto povero, non rubi e profani il nome del mio DIO. |
| 10 | Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. | Non calunniare il servo davanti al suo padrone, perché egli non ti maledica e tu sia trovato colpevole. |
| 11 | There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. | C'è una categoria di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre. |
| 12 | There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. | C'è una categoria di gente che si ritiene pura, ma non è lavata dalla sua lordura. |
| 13 | There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. | C'è una categoria di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe. |
| 14 | There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. | C'è una categoria di gente i cui denti sono come spade e i cui molari sono come coltelli, per divorare i poveri sulla faccia della terra e i bisognosi in mezzo agli uomini. |
| 15 | The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: | La sanguisuga ha due figlie, che dicono: Dammi, dammi!. Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: Basta!. |
| 16 | The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. | Lo Sceol, il grembo sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: Basta!. |
| 17 | The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. | L'occhio che schernisce il padre e rifiuta sprezzante di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti. |
| 18 | There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: | Ci sono tre cose troppo meravigliose per me, anzi quattro, che io non comprendo: |
| 19 | The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. | la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare e la traccia dell'uomo con una ragazza. |
| 20 | Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. | Questa è la condotta della donna adultera: mangia, si pulisce la bocca e dice: Non ho fatto alcun male!. |
| 21 | For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: | Per tre cose la terra è turbata, anzi quattro sono le cose che non può sopportare: |
| 22 | For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; | un servo quando diventa re, uno stolto quando ha pane a sazietà, |
| 23 | For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. | una donna odiosa che trova marito e una serva che prende il posto della padrona. |
| 24 | There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: | Ci sono quattro piccoli animali sulla terra, ma sono estremamente saggi: |
| 25 | The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; | le formiche, che sono un popolo senza forza, ma si procurano il loro cibo durante l'estate; |
| 26 | The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; | i conigli, che sono un popolo debole, ma stabiliscono la loro dimora nelle rocce; |
| 27 | The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; | le locuste, che non hanno re, ma procedono tutte a schiere; |
| 28 | The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. | la lucertola che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re. |
| 29 | There be three things which go well, yea, four are comely in going: | Tre esseri hanno un bel portamento, anzi quattro hanno un'andatura maestosa: |
| 30 | A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; | il leone, il più forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno, |
| 31 | A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. | il cavallo da guerra che cammina impettito, il capro, e il re quando è col suo esercito. |
| 32 | If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. | Se hai agito da stolto innalzando te stesso o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca, |
| 33 | Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. | perché, sbattendo il latte si produce il burro, torcendo il naso ne esce il sangue e spremendo l'ira ne esce la contesa. |