Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 3 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
2Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
3Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur;Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton coeur;Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
4Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
5Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, et ne t'appuie point sur ta prudence.Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
6Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
7Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
8Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
9Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
10Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
11Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
12Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
14Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
15Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
16Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
19L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
20C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
21Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
22Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
23Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
24Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
26Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
28Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
29Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
30N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
31Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
32Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
33La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
34Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
35Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -