Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 3 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.Mon fils, n'oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes.My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
2Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
3Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton coeur;Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton coeur.Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
4Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
5Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
6Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
7Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
8Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
9Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
10Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau.So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
11Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
12Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit. For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
13Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
14Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
15Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
16Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
19L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
20Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
21Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
22Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
23Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
24Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
26Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège. For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
27Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
28Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.Ne dis pas à ton prochain : « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
29Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
30N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal. Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
31Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies : Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
32Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité.For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
33La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes.The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
34Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
35Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie. The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -