Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes ;My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.
2Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton coeur;
4Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse ;Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal :Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu :Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments ;My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence !Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or ;For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16Dans sa droite est une longue vie ; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux ;The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion :My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants ;Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28Ne dis pas à ton prochain : Va et reviens, Demain je donnerai ! quand tu as de quoi donner.Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits ;For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes ;The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles ;Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -