Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 3 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:Mon fils, n'oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes.Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,
2For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.perché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.
3Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton coeur.Benignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.
4So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.troverai così grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.
5Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.Confida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;
6In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.
7Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.Non ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;
8It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.questo sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.
9Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.Onora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;
10So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau.i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.Figlio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione
12For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit. perché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.
13Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.
14For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.Poiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale più dell'oro fino.
15She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.Essa è più preziosa delle perle e tutte le cose più deliziose non la possono eguagliare.
16Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.Lunghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.Le sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.
18She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.Essa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.
19The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.Con la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.
20By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.Per la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.
21My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.
22So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.Esse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.
23Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.
24When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.Quando ti coricherai non avrai paura; sì, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.
25Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.Non temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,
26For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège. perché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.
27Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.Non rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.
28Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.Ne dis pas à ton prochain : « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.Non dire al tuo prossimo: Va' e ritorna; te lo darò domani, quando hai la cosa con te.
29Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.Non macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.
30Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal. Non intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.
31Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies : Non portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,
32For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité.perché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.
33The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes.La maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.Certamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili
35The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie. I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -