Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 29 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldDavid Martin
1L'homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n'y a pas de remède.He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.L'homme qui, étant repris, roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
2Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
3L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
4Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine.The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
5L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
6Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira.In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
7Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
8Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
9Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos.If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
11Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
12Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux.The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
14Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours.The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
15La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
16Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
17Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
18Quand il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi!Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
19Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
20As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.As-tu vu un homme étourdi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
21Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
22L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions.An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.L'homme colère excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit acquiert la gloire.A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
24Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose.Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
25La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l'Éternel est élevé dans une haute retraite.The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
26Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d'un homme vient de l'Éternel.Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
27L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant.An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -