| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison. | L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède. |
| 2 | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit. | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit. |
| 3 | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses. | L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien. |
| 4 | The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera. | Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine. |
| 5 | A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas. | L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds. |
| 6 | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira. | Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie. |
| 7 | The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance. | Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science. |
| 8 | Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère. | Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère. |
| 9 | If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos. | Si un sage conteste avec un insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, il n'y aura pas de paix. |
| 10 | The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie. | Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie. |
| 11 | A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. | Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière. | L'insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient. |
| 12 | If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants. | Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants. |
| 13 | The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. | Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux. | Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre. |
| 14 | The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité. | Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours. |
| 15 | The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère. | La verge et la correction donnent la sagesse, mais l'enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère. |
| 16 | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine. | Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute. |
| 17 | Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme. | Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme. |
| 18 | Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. | Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi. | Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi! |
| 19 | A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point. | Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; quand même il comprend, il n'obéit pas. |
| 20 | Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui. | Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d'un insensé que de lui. |
| 21 | He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. | Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse. | Si quelqu'un traite mollement son esclave dès l'enfance, celui-ci finit par se croire un fils. |
| 22 | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits. | Un homme colère excite des querelles, et l'homme violent tombe dans beaucoup de péchés. |
| 23 | A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. | L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire. | L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire. |
| 24 | Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point. | Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien. |
| 25 | The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. | L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite. | La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté. |
| 26 | Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. | Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un. | Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice. |
| 27 | An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant. | L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. |